Te Reo Maori – He reo o te hunga hinengaro makohakoha

Leave a comment

Kia ora koutou,

Kua wheau rawa te wa i taku whakairinga korero i mahi ai au i tera tau. Kua tino warea au e nga mahi i taku oranga mai i te korikori tinana tae noa atu ki te mahi whakarauora reo. Me te manu wharau roa, kua hoki mai ahau ki konei, tuku whakaaro ai hei panui, hei totohe, hei whakakata (pea), hei korero whakamohio ano hoki ma koutou katoa.

Like a seasonal bird, I’ve come back to this blog to share thoughts with you and that you’ll get something from it. Writing is a release for me, a way for me to escape. This is therapy time for me. Ko au te turoro, ko te pae rangitaki nei te rata!

When I originally conceived this blog, I had the most pure of intentions of making it fully bilingual. Part of my neglect is that it’s hard for me to write a post once in one language and then translate it into another. For me, writing is a creative process and translation, as much as it too can be a creative process, can sometimes become a bit robotic, non-fluid and the essence of the post can be lost purely because the author has shifted focus from being creative in language and trying to convey through two languages what they are thinking and feeling at that moment.

The title of my post means ‘The Maori Language – A Language of the Open Minded’.

I have come to this conclusion because for me, in my experience, the only people I’ve truly been able to help on their te reo journeys had most if not all of the following attributes;

  • being open minded
  • being humble
  • having emotional maturity
  • being brave
  • being committed

Some of them are pretty straight forward, others not so much. I’ll go over some of them.

Being open minded is about accepting any and all experiences you have with the target language you’re learning, including its culture. In my case, that’s te reo Maori. And I mean accepting everything and understanding that what may be unacceptable in your own culture may be acceptable in Maori culture. And the same applies in reverse. For example, it is completely acceptable in Maori culture that at a funeral, people honour the deceased by trying to lay a claim over them and to get them buried at their own local cemetary (usually attached to a church or marae). And that’s totally cool. Yet, at a non-Maori funeral, say at a ‘white’ funeral (and I generalise here), such behaviour is not tolerated. In fact, it’s seen as the height of rudeness and selfishness. So when it comes to Maori culture and language, if you want to be successful, accept everything you see and hear and try to understand the logic behind.

Having emotional maturity is so important. Emotional maturity means that you are at a place where you can learn the language and take on board any constructive criticism. And the key word is constructive. If someone is being obtrusive or down right rude, then I implore that you take it on the chin and don’t stoop down to their level or let their self-esteem issues drag you down. You made a choice to learn te reo Maori and you awesome for just making that choice alone. If speakers can’t appreciate that decision, that’s their problem. Be happy within yourself you’re doing something that’s making you happy and feeling connected to New Zealand on a whole new indigenous level.

Being committed. I raise this because far too often I see people start learning te reo Maori with gusto and then give up after the second or third week when they realise it’s hard work. Yep, it’s hard work. It won’t come easy. In fact, it’s going to be so hard you’ll question your sanity. But I promise you, like your mum and dad told you, like your teachers told you, it takes practice, practice, and more practice. Practice makes perfect. We were all new to a language once. It’s a process we’ve all been through. It’s just that as an adult or a teenager learning another language we have something that children don’t have – and that’s self-awareness of our flaws. Don’t let that self-awareness scare you out of being 200% committed to learning te reo.

For now, I’d like to close this post off in Maori. It’s a reward for all of you making it to the end, and for everyone who is learning te reo Maori right now.

Mahia te mahi, ahakoa pewhea, ahakoa i etehi ra ka tupu ake te hiahia ki te whakarere i te kaupapa o te ako i te reo, kia u tonu. A tona wa ka whai hua koe i au mahi ako.

30 Day ab Challenge

Leave a comment

20140602-102346-37426227.jpg

Take a look and join if you feel up to the challenge!

I aha au i tērā Rā Horoi?

Leave a comment

I tērā Rā Horoi i haere atu au ki tētehi hui e pā ana ki ngā rangatahi e whai wāhi ana ki te rāngai pāpāpho. Ko te QLD Youth Media Forum – Radio Active Youth te ingoa o te hui. Ka putuputu atu mātou katoa ki te poutaki kōrero o Radio 4EB ki Kangaroo Point i Piripane nei. E āhua 50 ngā tāngata i tae atu ki te whai wāhi ki tēnei o ngā hui.

I te pōwhiri, ka tū mai a Adam Lo ki te mihi ki te tangata whenua nō rātou te whenua i hui tahi ai mātou katoa. Ko te mea, kīhai te kaupapa i taea e tētehi māngai nō te tangata whenua i te mea i karangatia te māngai kia haere atu ki tētehi atu kaupapa.

He tino whakamere ki ahau ngā kauwhau ā tērā ā tērā me ngō rātou wheako mō te ao pāpāho ā-hapori. I whakarongo ake au ki a Sinead Lee me tōna huarahi ki tana tūranga hei kaihautū rangona kōrero mō te Hongere 10. E ai tāna, me hoko e tēnā e tēnā he puka whakapā i te mea ka tangohia te tangata mō ngā tāngata e mōhiotia ana e ia.

I kōrero a Erin McCuskey, nō Yum Productions, mō te “Mutunga o te ao Pāpāho e mōhiotia nei e Tātou“. Kia ora tonu ai ngā whatunga reo irirangi, me āhei i ngā poutaki kōrero te whakamahi i te ipurangi hei poapoa mai i ngā kaiwhakarongo kia whakarongo mai ana.

I tū māua ko taku hoa ko Aneel ki te kauwhau mō te Pekī me te Pukamata. I whakamāramatia e māua e pēwhea ana māua e whakamahi ana i te hangarau hei āwhina i a māua ki te tūhonohono ki ngā kaiwhakarongo nā runga ipurangi. Ko tāku ki a rātou, mehemea e mōhio ana rātou [arā ngā kaipāpāho] ki reo kē atu i te reo Ingarihi me kōrero e rātou ngō rātou reo ake nā runga pekī kia whai wāhi ai ngō rātou reo ki runga Pekī.

I muri mai i tā māua kauwhau ka tūtataki māua ko Aneel i a Rhianna Patrick, te kaikawe kōrero o Speaking Out. He hōtaka taketake tērā e whakapāhotia ana nā runga reo irirangi hei kawe i ngā kōrero papai mō ngā iwi moemoeā ki roto i ngā kāinga huri noa i te motu nei. Wiki atu, wiki mai ka tīkina iho ngā iripāho hōu nā reira pāwhiritia te hononga kia whakarongo ake ki a Rhianna me ngāna kōrero papai :)

I te kapinga o te hui, ka whakarōpūtia mātou katoa kia 3 ngā rōpū ki te āta matapaki ngātahi me pēwhea mātou e whakapai ai i te hononga o te National Ethnic Multicultural Broadcasters Council (arā ko te NEMBC) ki te Queensland Multicultural Youth Broadcasters Network (ko QLD MYBN tōna whakarāpopototanga) me ngā poutaki kōrero tonu anō. Ki tāku rōpū, ko te mea nui ki a mātou, kia haere tonu ngēnei momo hui, kia kaua rawa e mate ā-moa atu, i te mea mā ngēnei momo hui e taea ana e mātou e te hunga rangatahi te mahi ngātahi ki te tautoko i a mātou anō.

Mehemea ka hiahia koe ki te pānui i te roanga atu o ngā kōrero, me pāwhiri e koe a konei. He mea tuhituhi katoa tēnei paetuhi e ngā eChamps ā-rohe hōu.

Ko taku tūmanako, ka hoki mai anō tēnei kaupapa ā tērā tau :) E hiahia nei au ki te mihi ake ki a Rachael Bongiorno rātou ko April Adams, ko Adam Lo ki te NEMBC tae atu anō hoki ki te Poutaki Kōrero o Radio 4EB me ngā ringawera (nā rātou rā ngā kai reka i tunu!), mei kore ake koutou kua rangatira te hui!

What did I do Last Saturday?

Leave a comment

Last Saturday I went to a forum about youth participating in the media sector. The name of the forum was “QLD Youth Media Forum – Radio Active Youth”. We all gathered at Radio 4EB located in Kangaroo Point, Brisbane. There were about 50 people who rocked on up to this forum.

During the welcoming, Adam Lo got up to do Welcome to Country to acknowledge the traditional owners of the land in which the forum was held.  Unfortunately, a spokesperson for the traditional owners couldn’t attend as they were called away to another event.

I found the presentations given by each presenter interesting as well as their experiences about community media. I listened to Sinead Lee explaining about the path she took to her position as news producer at Channel 10. “Each of you needs to get a contact book because people are hired for they know” she said.

Erin McCuskey, of Yum Productions, spoke about the “End of Media as We Know It“. For radio to survive, radio stations need to be able to use the internet as a way to draw listeners in to continue to listen to them.

Ny colleague Aneel and I stood up to present about Twitter and Facebook. We explained how we are using the technology to assist us to connect with listeners via the internet. I shared that if they [that is the broadcasters] knew a language other than English they should use their own languages so their languages can have a place on Twitter.

Taken by Erin McCuskey ---> http://www.yum.vic.edu.au/ <---"

After our presentation Aneel and I met with Rhianna Patrick, host of Speaking Out which is an indigenous program that is broadcasted over the radio to bring positive stories about Aboriginals into homes throughout the country. Every week podcasts are uploaded so click on the link to listen in to Rhianna and her positive kōrero :)

At the closing of the forum, we were grouped into 3 groups to brainstorm about how we could improve the link between the National Ethnic Multi-Cultural Broadcasters Council (known as the NEMBC) with the Queensland Multicultural Youth Broadcasters Network (QLD MYBN is its acronym) and radio stations themselves as well. For my group, the important thing for us was that these types of fora should continue, that they shouldn’t die off, as through these tupes of fora us rangatahi can work together to support ourselves.

If you want to read more about what went down, click here. This blog was completely written by the new regional eChamps.

I hope this event comes back next year :) I’d like to acknowledge Rachael Bongiorno, April Adams, Adam Low, the NEMBC, Radio 4EB and the volunteers (who cooked the yummy kai!), it is thanks to them this forum was successful!

Leave a comment

takaramaina:

Ko Quinta Hita

I kitea e au tēnei paetuhi i ahau e kūkara ana kia kite ai mēnā he paetuhi kē anō e tuhia ana i roto i te reo Māori.

Nā Quinton Hita tēnei paetuhi (He Tuhi Kau) i tīmata hei tohatoha i ngōna whakaaro me ngāna tīrohanga mō te tini kaupapa e tupu mai ana ia rā ia rā. Kei roto i te reo Māori anake tēnei paetuhi.

Ko te kaupapa tuatahi tāna i kōrero ko te kōhurutanga o ngā māhanga Kāhui – he rawe te pānui i ngōna whakaaro mō taua kaupapa. Ka kōrerotia hoki e ia te whakatatanga mai o Matariki me ngētehi kaupapa kē tonu atu.

Originally posted on Tuhi Kau:

AUE TAUKIRI Ē

Ka pākaha mai te aroha i te rongonga ai ki te matenga o ngā tamariki tokorua rā, kōhungahunga tonu. Nō reira, me timata tēnei pānuitanga ki tētahi poroporoaki ki a rāua.

Haere kourua, e te hunga harakore, ki ō kourua tini mātua, tūpuna kei tua rā o te ārai e tatari mai ana ki te whakanui, ki te whakahōnore, ki te awhiawhi i a kourua mo ake tonu atu.

Waihotia mai ngā tini roimata e heke nei hei whakamaumaharatanga atu. E kī ana tōna kōrero, he māra putiputi tā te Kaihanga, ina kite ia i ētahi putiputi ātaahua rawa atu i tēnei ao, ka katohia māna ake. Nō reira, e ngā putiputi kōhungahunga ā te Atua, haere, haere, haere.

E tātou mā, tētahi aitua whakawehi, koia teenei. Ko ngā kupu e whai ake nei, he whakapāwera pea i ētahi o koutou. Heoi, ehara i te mea he aha, he…

View original 1,226 more words

What does it mean to be Maori in today’s society?

Leave a comment

What does it mean to be Maori in today’s society?

I kitea tuatahitia e au tēnei tuhinga i te whārangi Pukamata a Te Mana o te Reo Māori. Nā Tīpene tēnei pātai i whakatakoto mai ki taua whārangi. Nō taku whakamatemate, i peka atu au ki tana paetuhi pānui ai i te katoa o tana whakairinga, whakahoki ai hoki ki tāna pātai. Kei raro iho nei tāku whakahoki ki tāna pātai i tana paetuhi.

I first saw this article on Te Mana o te Reo Māori’s Facebook page. Tīpene popped the question on that page. Curious, I visited his blog to read all of his post and reply to his question. Below is my response to him on his blog.

Kia Ora Tipene,
Koia, te pātai o ngā pātai!
Mōku ake nei, ka tupu mai tēnei mea i te pēwheatanga e whakaaro ai te tangata he pēwhea te Māori. Ki ngētehi, he tauākī noa iho – He Māori ahau, ā, māu e whakaāe, e whakakāore rānei. Mō tētehi itinga, ka nā roto mai tō rātou Māoritanga i te whakapono ki te karakia e taea ana e rātou.
For me I think it comes from how someone feels how they conceptualize being Māori. For some it is simply a statement – I am Māori and you either accept it or reject it. For a very small minority their Māoritanga comes through their whakapono in the karakia that they attend.

Kauwhau – Te Rātapu Tuatoru o Reniti – Hoani 2:13-22

Leave a comment

Sermon – 3rd Sunday in Lent – John 2:13-22

He pirihi porotēhi – ka pai :). He mea tuhituhi tēnei nā te minita Mihingare a Chris Huriwai mō tāna tautoko i te hunga e mautohe ana ki ngā kirimana hōu e meinga ana e ngā pāhi o Auckland Ports kia waitohua e ngā rātou kaimahi.

Anei te pānuitanga katoa e whakahuatia ana i te ingoa o tēnei tuhinga –

13 Na kua tata te kapenga o nga Hurai, a ka haere a Ihu ki Hiruharama:
14 Na rokohanga atu e ia i roto i te temepara e noho ana nga kaihoko kau, hipi, kukupa, me nga kaiwhakawhitiwhiti moni.
15 A, ka hanga e ia he whiu ki nga aho nonohi, ka whiua katoatia e ia ki waho i te temepara, nga hipi, me nga kau; ringihia ana hoki te moni a nga kaiwhakawhitiwhiti moni, turakina ake nga tepu;
16 I mea ano ia ki nga kaihoko kukupa, Tangohia atu enei i konei; aua te whare o toku Matua e meinga hei whare hokohoko.
17 A ka mahara ana akonga ki te mea i tuhituhia, Ka pau ahau i te aroha ki tou whare.
18 Na ka whakahoki nga Hurai, ka mea ki a ia, he aha te tohu e whakakitea ana e koe ki a matou, ina koe ka mea nei i enei mea?
19 Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Wawahia tenei whare tapu, a kia toru nga ra ka ara ano i ahau.
20 Ano ra ko nga Hurai, E wha tekau ma ono nga tau i hanga ai tenei whare tapu, e oti ranei te hanga e koe i nga ra e toru?
21 Otira ko te whare tapu o tona tinana tana i korero ai.
22 Na reira, i tona aranga ake i te hunga mate, ka mahara ana akonga ki tana korerotanga i tenei; a whakapono ana ratou ki te karaipiture, ki te kupu hoki i korerotia e Ihu.

Kuputaka

Mautohe – To protest (porotēhi)
Kirimana – Contract (kanataraka)
Waitohu – To sign (haina)

Older Entries

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 145 other followers